關(guān)于increase,inc這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、4個(gè)詞匯的區(qū)別是:Corporation意思是:法人、集團(tuán)公司、股份有限公司。
2、2、Inc. 意思是:股份有限公司 (Incorporated)。
3、3、***.ltd. 是 Company Limited(有限公司)的簡(jiǎn)稱,意思是有限公司。
4、4、Company意思是:公司,商號(hào); 作伴,伴侶。
5、關(guān)于Company 和Corporation的使用區(qū)別,根據(jù)戴鳴鐘、戴煒棟主編《漢英綜合辭典》縮印本,上海外語教育出版社1991年出版,對(duì)“公司”的英譯為“company”和“corporation”p.322。
6、區(qū)別在于公司的規(guī)模與針對(duì)的對(duì)象有所不同:company一般指有限責(zé)任公司,用得較普遍。
7、Corporation與Inc.(全稱Incorporated)是一樣的,只是說法不一,樣指綜合性、集團(tuán)性公司。
8、***.ltd(全稱Company Limited),指股份有限公司,是針對(duì)某一個(gè)特定的公司Company含義較廣,可以是各種公司的統(tǒng)稱或泛指。
9、如前面有定語,一般指中小公司,集團(tuán)下的下屬公司,company的用法是最廣的。
10、擴(kuò)展資料:Corporation與Inc.一樣,指綜合性、集團(tuán)性公司,Inc.美國人喜歡用。
11、***.ltd指股份有限公司。
12、Company含義較廣,可以是各種公司的統(tǒng)稱或泛指。
13、如前面有定語,一般指中小公司,集團(tuán)下的下屬公司。
14、但是這不是絕對(duì)的,company的用法是最廣的。
15、中國的設(shè)立董事會(huì)的有限責(zé)任公司可以翻譯成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不設(shè)董事會(huì)的可以翻譯成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻譯為“Co., Ltd.”,如果股東復(fù)雜可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻譯為英語“, PLC”或美語“Inc.”Company Limited 通??s寫為***.ltd., 或是精簡(jiǎn)為 Ltd. 。
16、但是這只是從公司的性質(zhì)上說該公司是一個(gè)有限公司,而不是其它什么公司。
17、公司名稱后面與***.ltd之間不應(yīng)再出現(xiàn) company,因?yàn)镃o.就是公司的意思。
18、Inc.的原型是Incorporation,意思是指:組成公司/注冊(cè)/合并。
19、如果加在公司名稱后面,多是它的分詞形式,但是已變成一個(gè)固有的形容詞匯:Incorporated 。
20、在英國用法中,直接將Limited加在公司名稱后即可。
21、表達(dá)的是和Inc.同樣的意思。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!