關(guān)于格林童話全集的作者是誰,格林童話全集這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、《格林童話》的中譯本簡介- - 早在1925年,國內(nèi)就有《格林童話》的譯本,由當時的...... 《格林童話》的作者是生活在19世紀德國的格林兄弟,他們是語言學家和古文化研究者。
2、兩人在上大學期間結(jié)識了海德堡浪漫派詩人布倫塔諾和阿爾尼姆,他們搜集整理的德國民歌集《男童的神奇號角》給了兄弟二人啟發(fā)。
3、后來,這哥倆在黑森、美茵河等地訪問善于講童話的人,收集他們口中的故事,幾年下來竟有百余篇。
4、 1812年,這些故事結(jié)集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,于圣誕節(jié)前夕在柏林問世,大受歡迎。
5、此后直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,并一再修訂,共推出七個版次。
6、第七版后來成為在各國流傳的原著版本,至今已譯成數(shù)十種語言,許多故事都廣為流傳。
7、 早在1925年,國內(nèi)就有《格林童話》的譯本,由當時的河南教育廳編譯處編成,內(nèi)收《雪姑娘》、《六個仆人》等10篇故事,名為《格爾木童話集》,譯者王少明。
8、此后名家趙景深也曾譯成《格列姆童話集》,收《烏鴉》等6篇,由上海崇文書局出版,但年代已不可考。
9、 《格林童話》共收集多少故事,說法不一,有的說216篇,有的說211篇。
10、1934年商務(wù)印書館推出魏以新的譯本———魏是翻譯名家,曾譯有《閔豪生奇游記》等作品。
11、這個譯本共兩冊,據(jù)德國萊比錫"德國名著叢書"譯成,含210篇,書前有《格林兄弟傳》一文,名為《格林童話全集》。
12、 商務(wù)的這個版本是解放前最全的譯本,出版后備受好評。
13、,上海少年兒童出版社和人民文學出版社分別在1956和1959年將它重版,此后人文社又不斷再版,去年又在"名著名譯插圖本"系列中將其推出。
14、 另一個值得關(guān)注的版本,是廣西師范大學出版社2003年出版的楊武能譯本,早先曾由譯林出版社在1993年推出,后包含在廣西師范大學出版社的《楊武能譯文集》中,含故事206篇。
15、楊武能譯有席勒、歌德等人的作品多部,是德文翻譯名家 《格林童話全集》共二百一十篇,可以說篇篇都是精品,膾炙人口而又百讀不厭的除了前面提到的幾篇,還有《萵苣》、《亨舍爾和格萊特》、《布勒門鎮(zhèn)上的音樂家》、《檜樹》、《白雪公主》、《幸福的罕斯》、《矮子土地》、《放鵝姑娘》等等。
16、要是誰在生活和工作中遇到了煩惱,甚至睡覺都不安穩(wěn),只需從這本寶書中讀上幾篇,包管他會睡得很香很香,明早起身會精神飽滿地走向生活,就像喝了神奇糖漿的“勇敢的小裁縫”,哪怕面臨巨人一般大的困難,他都不會害怕。
17、——你若不相信,請聽席勒說:“更深的意義不在生活所教的真實,而在我童年所聽的童話。
18、”。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!