關(guān)于說虎原文及翻譯及注釋,說虎原文及翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文:虎之力,于人不啻倍也。
2、虎利其爪牙,而人無之,又倍其力焉。
3、則人之食于虎也,無怪矣。
4、然虎之食人不恒見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。
5、故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。
6、以一敵百,雖猛必不勝。
7、故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。
8、是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。
9、其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?翻譯:老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。
10、老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使力氣比人大幾倍。
11、那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。
12、然而老虎吃人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什么呢?老虎使用力氣,人運(yùn)用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齒,但是人能利用工具。
13、所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齒的作用各自是一,但是工具的作用是一百。
14、憑借一對抗一百,即使兇猛也不一定能取勝。
15、所以,人被老虎吃掉,是因?yàn)橛兄腔酆凸ぞ叨荒芾谩?/p>
16、因此世界上那些只用力氣卻不用智慧,和(只發(fā)揮)自己的作用而不借助別人的人,都跟老虎一樣。
17、他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而坐臥在他們的皮上,有什么值得奇怪呢?出自:明 劉基《郁離子》之《說虎》擴(kuò)展資料啟示:做一件事,不能光憑力氣,還要講方法,講智慧,并借助外力,只有這樣,才能取得好效果。
18、領(lǐng)導(dǎo)者要善于運(yùn)用智慧和眾多人才的力量,發(fā)揮自己的優(yōu)勢,才能取得成功。
19、不懂得運(yùn)用智慧,不會憑借外力,僅憑自己的力量一味蠻干,必將遭受失敗。
20、作者成就:劉基的儒學(xué)思想對明初的學(xué)風(fēng)產(chǎn)生了直接影響,其融會理學(xué)諸派,又以儒道互補(bǔ),體現(xiàn)了明初思想的特征,影響了明初學(xué)術(shù)思想的走向。
21、對于消滅陳友諒和張士誠的先后問題上,劉基正確分析了當(dāng)時的軍事形勢提出先滅陳友諒再取張士誠的正確建議,為朱元璋殲滅群雄起了決定性的作用。
22、劉基也是元明鼎革之際一位舉足輕重的詩文大家,其詩文理論力主諷喻之說,提倡理、氣并重,重視時代風(fēng)格。
23、劉基為晚明諷刺小品的勃興也起了先導(dǎo)作用,重視文學(xué)之于社會的能動作用,其經(jīng)世致用的文學(xué)思想對于掃蕩元季文壇纖弱之風(fēng),為明初新一代文風(fēng)之振起,在理論上起了開道的作用。
24、劉基以詩議政,體現(xiàn)了作者強(qiáng)烈的參政意識和批判精神,其所議論的范圍包括元季至正年間吏治、軍政等種種社會弊端。
25、從詩歌的淵源角度考察,以詩議政,客觀上承續(xù)宋人“以議論為詩”之傳統(tǒng),主觀上則因其固有的經(jīng)世致用的文學(xué)觀念使然。
26、詩作情、理兼具,既有社會認(rèn)識價值,又有藝術(shù)審美價值。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!