關于陳元方候袁公翻譯,陳元方候袁公這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、陳元方候袁公 【原文】 陳元方年十一時,候①袁公。
2、袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行②?”元方曰:“老父在太丘,強者綏③之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。
3、”袁公曰:“孤④往者嘗為鄴令,正行此事。
4、不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。
5、周公不師⑤孔子,孔子亦不師周公。
6、” 注釋:①候,拜訪,問候。
7、②履行,實踐,做。
8、③綏,安,安撫。
9、④孤,封建時代王侯對自己的謙稱。
10、⑤師,學習。
11、 【譯文】 陳元方十一歲時,去拜會袁公(紹)。
12、袁公問:“你賢良的父親任太丘長,遠近的人都稱贊他,他到底做了些什么?”元方說:“家父在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去體恤,讓人們做心安理得的事,久而久之,大家就對他老人家越來越敬重。
13、”袁公說:“我從前曾當過鄴縣縣令,正是這樣做的。
14、不知是令尊學我,還是我學令尊?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然相隔遙遠,但他們的所作所為卻是那么一致。
15、周公不效法孔子,孔子也不效法周公。
16、”③效法,效仿2、D.袁公問曰/賢家君在太丘/遠近稱之/何所履行? 袁公問他:“你父親在太丘時,遠近的人們都稱贊他,他做了些什么事啊?”3、性格軟弱的人用仁慈去愛撫他們①“此事”指強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安。
17、現(xiàn)代話就是:對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去體恤,讓人們做心安理得的事,②不同的因素也會造就同樣好的結果,只要結果一致,不在乎是誰效仿誰的做法!。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!