關(guān)于都柏林圣三學(xué)商學(xué)院,都柏林圣三學(xué)這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、籠統(tǒng)的講不是一所大學(xué),但是有隱情。
2、圣三一的全稱是University of Dublin, Trinity College,正確翻譯是“都柏林大學(xué)圣三一學(xué)院”。
3、實際上University of Dublin只有這么一個實際教學(xué)的學(xué)院,也就是實際上圣三一學(xué)院和University of Dublin是等同的。
4、這個學(xué)校一般也可以寫作Trinity College Dublin,簡寫是TCD。
5、雖然正確的翻譯應(yīng)該是“都柏林大學(xué)圣三一學(xué)院”,但一般國內(nèi)的機(jī)構(gòu)都會把這個學(xué)校叫做圣三學(xué)。
6、嚴(yán)格說來都柏林大學(xué)應(yīng)該是指這所學(xué)校。
7、另外一所混淆的學(xué)校是University College Dublin,簡稱UCD,正確的翻譯是“都柏林大學(xué)院”。
8、大學(xué)院(University College)這個概念是愛爾蘭獨有的,所以一般國內(nèi)不會翻譯出來,導(dǎo)致幾乎所有的國內(nèi)機(jī)構(gòu)都把這所學(xué)校稱作“都柏林大學(xué)”。
9、這兩個大學(xué)是愛爾蘭最好的兩所大學(xué),TCD排名60左右,UCD排名120左右。
10、至于“都柏林大學(xué)”到底是指University of Dublin還是University College Dublin就要看翻譯者和讀者的理解了。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!