關(guān)于推敲文言文翻譯為什么用敲好,推敲文言文翻譯這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、譯文賈島初次在京城里參加科舉考試。
2、一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
3、”想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。
4、當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。
5、于是就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。
6、賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。
7、韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說:“用‘敲’字好。
8、”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒?,好幾天不舍得離開。
9、(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。
10、原文(賈)島初赴舉,在京師。
11、一日于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
12、”又欲“推”字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。
13、時(shí)韓愈之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺行至第三節(jié),尚為手勢未已。
14、俄為左右擁止尹前。
15、島具對所得詩句,“推”字與“敲”字未定,神游象外,不知回避。
16、韓之立馬久之 ,謂島曰 :“ ‘敲’字佳。
17、”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。
18、擴(kuò)展資料:賈島推敲的古詩:題李凝幽居唐代:賈島閑居少鄰并,草徑入荒園。
19、鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
20、過橋分野色,移石動云根。
21、暫去還來此,幽期不負(fù)言。
22、譯文悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。
23、鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。
24、走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。
25、我暫時(shí)離開這里但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!