導(dǎo)讀 關(guān)于夏目漱石月色真美賞析,夏目漱石月色真美這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!1、“
關(guān)于夏目漱石月色真美賞析,夏目漱石月色真美這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、“夏目漱石月色真美”出自夏目漱石在學(xué)校當(dāng)英文老師的時(shí)候,給學(xué)生出的一篇短文翻譯,要求把文中男女主角在月下散步時(shí),男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文,夏目漱石說,不應(yīng)直譯而應(yīng)含蓄,翻譯成“月が綺麗ですね”(今晚的月色真美)就足夠了。
2、夏目漱石曾擔(dān)任教師一職,但后來夏目漱石辭去帝國大學(xué)和第一高等學(xué)校的教師職務(wù)做了一名職業(yè)作家,這一舉動(dòng)在社會(huì)上引起了很大反響。
3、夏目漱石對(duì)東西方的文化均有很高造詣,既是英文學(xué)者,又精擅俳句、漢詩和書法。
4、寫小說時(shí)他擅長運(yùn)用對(duì)句、迭句、幽默的語言和新穎的形式,因此講出了“月が綺麗ですね”(今晚的月色真美)這樣的話。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!