關(guān)于群葩當(dāng)令時(shí)原文翻譯和賞析,群葩當(dāng)令時(shí)原文翻譯這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、《芙蕖》譯文 李漁 芙蕖之可人,其事不一而足,請(qǐng)備述之。
2、 群葩當(dāng)令時(shí),只在花開之?dāng)?shù)日,前此后此皆屬過而不問之秋矣。
3、芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便為點(diǎn)綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。
4、有風(fēng)既作飄搖之態(tài),無風(fēng)亦呈裊娜之姿,是我于花之未開,先享無窮逸致矣。
5、迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,后先相繼,自夏徂秋,此則在花為分內(nèi)之事,在人為應(yīng)得之資者也。
6、及花之既謝,亦可告無罪于主人矣;乃復(fù)蒂下生蓬,蓬中結(jié)實(shí),亭亭獨(dú)立,猶似未開之花,與翠葉并擎,不至白露為霜而能事不已。
7、此皆言其可目者也。
8、 可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑為之退,納涼而涼逐之生。
9、 至其可人之口者,則蓮實(shí)與藕皆并列盤餐而互芬齒頰者也。
10、 只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經(jīng)年裹物之用。
11、 是芙蕖也者,無一時(shí)一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。
12、有五谷之實(shí)而不有其名,兼百花之長(zhǎng)而各去其短,種植之利有大于此者乎? 譯文 芙蕖恰如人意的地方不止一樣,請(qǐng)讓我詳細(xì)地?cái)⒄f它。
13、 各種花正當(dāng)時(shí)(惹人注目)的時(shí)候,只在花開的那幾天,在此以前、以后都屬于人們經(jīng)過它也不過問的時(shí)候。
14、芙蕖就不是這樣:自從荷錢出水那一天,便把水波點(diǎn)綴得一片碧綠;等到它的莖和葉長(zhǎng)出,則又一天一天地高起來,一天比一天好看。
15、有風(fēng)時(shí)就作出飄動(dòng)搖擺的神態(tài),沒風(fēng)時(shí)也呈現(xiàn)出輕盈柔美的風(fēng)姿。
16、因此,我們?cè)诨ㄎ撮_的時(shí)候,便先享受了無窮的逸致。
17、等到花苞開花,姿態(tài)嬌嫩得簡(jiǎn)直要滴水,(花兒)先后相繼開放,從夏天直開到秋天,這對(duì)于花來說是它的本性,對(duì)于人來說就是應(yīng)當(dāng)?shù)玫降南硎芰恕?/p>
18、等到花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對(duì)不住您的地方;于是又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結(jié)了果實(shí),一枝枝獨(dú)自挺立,還象未開的花一樣,和翠綠的葉子一起挺然屹立(在水面上),不到白露節(jié)下霜的時(shí)候,它所擅長(zhǎng)的本領(lǐng)不會(huì)(呈獻(xiàn))完畢。
19、以上都是說它適于觀賞的方面。
20、 適宜鼻子(的地方),那么還有荷葉的清香和荷花特異的香氣;(以它來)避暑,暑氣就因它而減退;(以它來)納涼,涼氣就因它而產(chǎn)生。
21、 至于它可口的地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人滿口香味芬芳。
22、 只有霜打的枯萎的葉子,七零八落很不好看,好象成了被遺棄的廢物;但是把它摘下貯藏起來,又可以在明年用來裹東西。
23、 這樣看來,芙蕖這種東西,沒有一時(shí)一刻不適于觀賞,沒有那部分那一點(diǎn)不供家常日用。
24、(它)有五谷的實(shí)質(zhì)而不占有五谷的名義,集中百花的長(zhǎng)處而除去它們的短處。
25、種植的利益難道有比它還大的嗎。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!