關(guān)于靜夜詩的詩句是什么意思,靜夜詩的詩句這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五絕小詩。
2、此詩描寫了秋日夜晚,詩人于屋內(nèi)抬頭望月的所感。
3、詩中運用比喻、襯托等手法,表達客居思鄉(xiāng)之情,語言清新樸素而韻味含蓄無窮,歷來廣為傳誦。
4、折疊明代版本靜夜思⑴床前明月光⑵,疑是地上霜⑶。
5、舉頭望明月⑷,低頭思故鄉(xiāng)。
6、[1][2]折疊宋代版本靜夜思床前明月光,疑是地上霜。
7、抬頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)。
8、[3][4]折疊編輯本段注釋譯文折疊語句注釋⑴靜夜思:安靜的夜晚產(chǎn)生的思緒。
9、⑵床:此詩中的“床”字,是爭論和異議的焦點。
10、今傳五種說法。
11、①指井臺。
12、②指井欄。
13、從考古發(fā)現(xiàn)來看,中國最早的水井是木結(jié)構(gòu)水井。
14、古代井欄有數(shù)米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內(nèi),這方框形既像四堵墻,又像古代的床。
15、因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關(guān)系,其關(guān)系的發(fā)生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。
16、③“窗”的通假字。
17、從意義上講,“床”可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。
18、但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。
19、從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。
20、④取本義,即坐臥的器具,《詩經(jīng)·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也”之說,講得即是臥具。
21、⑤馬未都等認為,床應解釋為胡床。
22、胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。
23、古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。
24、現(xiàn)代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。
25、至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。
26、⑶疑:好像。
27、⑷舉頭:抬頭。
28、折疊譯文明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
29、我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉(xiāng)。
30、折疊編輯本段創(chuàng)作背景李白的《靜夜思》創(chuàng)作于唐玄宗開元十四年(726年)九月十五日的揚州旅舍,時李白26歲。
31、同時同地所作的還有一首《秋夕旅懷》。
32、在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉(xiāng)之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩——《靜夜思》。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!