關(guān)于與朱元思書翻譯和原文教案,與朱元思書翻譯和原文這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文 風(fēng)煙俱凈,天山共色。
2、從流飄蕩,任意東西。
3、自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
4、 水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。
5、游魚細(xì)石,直視無礙。
6、急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
7、 夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。
8、泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。
9、蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。
10、鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。
11、橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
12、 譯文 風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。
13、(我的小船)隨著江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。
14、從富陽(yáng)到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨(dú)一無二。
15、 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。
16、游動(dòng)的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。
17、湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
18、 江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,仿佛都在相互爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。
19、(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。
20、蟬兒和猿猴也長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不斷。
21、極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會(huì))平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì))流連忘返。
22、橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以(從枝葉的空隙中)見到陽(yáng)光。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!