關于中英互譯翻譯,中文英文翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、肯定可以呀,不過翻譯出來的地址順序跟國內地址相反,國內地址是從大到小,而國際地址是先小后大。
2、例句:黑龍江省哈爾濱市南崗區(qū)復華小區(qū)3棟3單元333室 Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City,Heilongjiang Province 另外,你要記得要在地址尾加上“China”跟“郵編”。
3、 下面是我整理出來的資料,希望對你有所幫助:英文地址書寫格式:***省 *** Province或***Prov.***市 *** City ***縣 *** County***區(qū) *** District***鎮(zhèn) *** Town***村 *** Village***組 *** Group甲/乙/丙/丁 A/B/C/D***號樓/棟 *** Building或Building No.******單元Unit ******樓/層 ***/F ***號 No.******室/房 Room ***或Rm******街 *** Street或*** St***路 *** Road或*** Rd***巷/弄 Lane ******住宅區(qū)/小區(qū) *** Residential Quarter***花園 *** Garden***院 *** Yard***信箱 ***Mailbox***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.***廠 *** Factory***酒樓/酒店 *** Hotel ***大學 *** College***號宿舍 *** Dormitory注1:***表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填數(shù)字。
4、另外有一些“***里、***區(qū)、***園”之類難翻譯的東西,就直接寫拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。
5、而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或寫*** East(South、West、North)Road。
6、如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:5-3012。
7、注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內、外。
8、其對應的英文譯法分別為East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。
9、通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,特別是當一條街道按方位分為東西、南北或內外兩段時,或多條街道在方位上構成平行等對應位置關系時,方位詞應譯成英文。
10、注3:國際通用基礎設施(如:機場、車站、醫(yī)院、體育場館等)采用相應的英文詞語,如:機場Airport,火車站Railway Station,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等;立交橋的英文譯法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、條、巷、夾道一般情況下用Alley,當路寬達到一定規(guī)模時可選用St,胡同的譯法形式為Hutong。
11、機關、企業(yè)單位的分支機構一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!