關于與朱元思書的翻譯和原文,與朱元思書的原文及翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、與朱元思書 作者:吳均 原文風煙俱凈,天山共色。
2、從流飄蕩,任意東西。
3、自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
4、 水皆縹碧,千丈見底。
5、游魚細石,直視無礙。
6、急湍甚箭,猛浪若奔。
7、 夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。
8、泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。
9、蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。
10、鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺欲忘反。
11、橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
12、 翻譯風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。
13、讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。
14、從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。
15、江水全都呈現(xiàn)出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。
16、游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。
17、湍急的流水快于飛箭,洶涌的江浪勢如奔馬。
18、兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。
19、山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。
20、爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。
21、泉水沖擊著石塊,發(fā)出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。
22、蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。
23、在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這么美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙于籌劃治理世俗事務的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。
24、橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下一些光斑那空間的)煙霧都消散凈盡,天空和遠山呈現(xiàn)出相同的顏色。
25、(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。
26、從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇特的山異麗的水,是天下絕無僅有的。
27、 江水清蒼碧綠,(清澈得)千丈深也能見到水底。
28、游魚和細石可以看到清清楚楚,毫無障礙。
29、(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
30、 兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑依著(高峻的)地勢,奮力直向上聳,仿佛競相向高處和遠處伸展;(它們)爭相比高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。
31、泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。
32、(樹上的)蟬兒長久不斷地鳴唱,(山中的)猿猴也時刻不住地啼叫。
33、那些像鳶鳥一樣懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些整天忙忙碌碌,辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。
34、橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!