關(guān)于包衣奴才和奴才的區(qū)別,包衣奴才這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、“包衣奴才”即“家生奴才” 。
2、 “家生奴才”是滿語(yǔ)“包衣阿哈”的簡(jiǎn)稱。
3、 漢譯為“家奴”、“奴仆”或“奴才”。
4、 歷史上滿族社會(huì)的最低層。
5、 包括戰(zhàn)俘、罪犯、負(fù)債破產(chǎn)者和包衣所生的子女等,有滿人,也有漢人。
6、無(wú)人身自由,為滿族貴族占有,被迫從事各種勞動(dòng)。
7、即使因戰(zhàn)功等而置身顯貴,對(duì)其主子仍保留奴才身份。
8、包衣是滿文booi 的音譯,boo 是滿語(yǔ)“家”的意思,i是虛詞“的”的意思,合起來(lái)即為“家的”。
9、包衣本身是一個(gè)形容詞,但在滿洲與清朝的文獻(xiàn)中,包衣代表的是一個(gè)身份。
10、在滿族的社會(huì)中,包衣除了可視作家人的一部份外,同時(shí)亦可視作奴仆,但滿文另有一個(gè)名詞也是有奴仆的含意-阿哈(aha),包衣阿哈中男的叫做"包衣捏兒麻"(booi niyalm a),女的叫作"包衣赫赫(booi hehe)。
11、在清朝入關(guān)前滿文的檔案中有寫(xiě)作包衣(booi)、包衣人(booi niyalma) 與包衣阿哈(booi aha)幾種,而在八旗制度與清代的皇室機(jī)構(gòu)內(nèi)務(wù)府里也分別可見(jiàn)到包衣牛錄(booi niru)、包衣按班(booi amban)等字樣。
12、由此可推知,滿洲人在使用包衣這個(gè)名詞時(shí),有分籠統(tǒng)性的使用與專指性使用兩個(gè)層面。
13、而在實(shí)際意義上,一方面,包衣是滿族氏族社會(huì)里的家奴,另一方面,包衣是清朝統(tǒng)治階層里的臣子。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!