關(guān)于文言文詠雪翻譯成英文,文言文詠雪翻譯這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、言語(yǔ)第二之七十一、詠雪之才(原文)謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。
2、”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。
3、”公大笑樂(lè)。
4、即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
5、(譯)謝太傅(安)在一個(gè)寒冷的雪天召集家人,給晚輩們探討文章義理,一會(huì)兒雪下得急起來(lái),太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪像什么呢?”哥哥的長(zhǎng)子胡兒說(shuō):“跟把鹽撒在空中差不多。
6、”哥哥的女兒說(shuō):“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞。
7、”太傅高興得笑了起來(lái)。
8、(謝道韞)就是太傅大哥謝無(wú)奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
9、2、這一則被編入書(shū)中“言語(yǔ)”一門(mén),文章只將謝家子弟詠雪一事的始末客觀地寫(xiě)出,未加任何評(píng)論,但作者的意圖是明顯的,誰(shuí)的“語(yǔ)言”好,誰(shuí)的不好,可一望而知。
10、這正是本書(shū)敘事的優(yōu)點(diǎn)。
11、3、文章交代詠雪的背景只用一句話:“謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。
12、”別看這短短的十五個(gè)字,涵蓋的內(nèi)容卻相當(dāng)多。
13、東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩(shī)禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。
14、在這樣的家族里,遇到雪天無(wú)法外出,才有“講論文義”的雅興。
15、召集人兼主講人自然是謝安,聽(tīng)眾是“兒女”們。
16、時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說(shuō)到了。
17、下面接著寫(xiě)主要事件──詠雪。
18、其實(shí)是主講人出題考聽(tīng)眾。
19、主講人何以有此雅興?原來(lái)是天氣發(fā)生了變化:早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。
20、這使主講人感到很高興,于是問(wèn)道:“白雪紛紛何所似?”答案可能不少,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說(shuō)的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說(shuō)的“柳絮因風(fēng)起”。
21、謝安對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂(lè)”而已,十分耐人尋味。
22、作者也沒(méi)有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了道韞的身份,這是一個(gè)有力的暗示,表明他贊賞道韞的才氣。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!