關(guān)于verified gross mass什么意思,the mass什么意思這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、歌詞的來源是Carmina Burana(“布蘭詩歌”或譯作“博伊倫之歌”)。
2、原作者已不可考,應(yīng)該是13、14世紀(jì)的吟游詩人或神職人員等。
3、1936年,德國作曲家Carl Orff(卡爾·奧爾夫)選擇了若干詩篇譜曲,就成了現(xiàn)代版的《Carmina Burana》。
4、其中的第一首《O Fortuna》(哦,命運(yùn)),經(jīng)過Eric Levi(Era樂團(tuán)的核心人物)改編,就是這首《The Mass》。
5、下面是逐字翻譯(為保證意思通順,補(bǔ)上開頭的一節(jié)):【O Fortuna? 哦,命運(yùn)】【velut luna 就像月亮】【statu variabilis 總是變化】Semper crescis 始終滿盈Aut decrescis 或又虛虧Vita detestabilis 可惡的生活Nunc obdurat 時(shí)而鐵石心腸Et tunc curat 時(shí)而又關(guān)心撫慰Ludo mentis aciem 當(dāng)作游戲一般Nunc obdurat 時(shí)而鐵石心腸Et tunc curat 時(shí)而又關(guān)心撫慰Ludo mentis aciem 當(dāng)作游戲一般Egestatem 窮困Potestatem 權(quán)力Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化Divano 圣哉Divano me 圣哉,彌Divano messi 圣哉,彌賽Divano messia 圣哉,彌賽亞(救世主)Divano messia 圣哉,彌賽亞Divano Divano me Divano messia Divano messia 【原文這里還有一段,Era的版本出于某種原因去掉了】Sors salutis 命運(yùn)將我的健康Et virtutis 與道德情操M(fèi)ichi nunc contraria 時(shí)時(shí)摧殘Est affectus 虛耗殆盡Et defectus 疲勞不堪Semper in angaria 永遠(yuǎn)疲于奔命Hac in hora 就在此刻Sine mora 不要拖延Corde pulsum tangite 快撥動(dòng)震顫的琴弦Divano Divano me Divano messi Divano messia Divano messia Divano Divano me Divano messia Divano messia In divanooooo Sors salutis 命運(yùn)將我的健康Et virtutis 與道德情操M(fèi)ichi nunc contraria 時(shí)時(shí)摧殘Est affectus 虛耗殆盡Et defectus 疲勞不堪Semper in angaria 永遠(yuǎn)疲于奔命Hac in hora 就在此刻Sine mora 不要拖延Corde pulsum tangite 快撥動(dòng)震顫的琴弦Divano Divano me Divano messi Divano messia Divano messia Divano Divano me Divano messia Divano messia Hac in hora 就在此刻Sine mora 不要拖延Corde pulsum tangite 快撥動(dòng)震顫的琴弦Quod per sortem 因?yàn)槊\(yùn)Sternit fortem 打倒了堅(jiān)強(qiáng)勇敢者M(jìn)ecum omnes plangite 所有人同我一起悲號(hào)。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!