關(guān)于孫叔敖疾文言文翻譯簡(jiǎn)單,孫叔敖疾文言文翻譯這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、翻譯:孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說(shuō):楚王多次封賞我,我沒(méi)有接受。
2、假如我死后,楚王就會(huì)封賞你,你一定不要接受肥沃的封地。
3、楚國(guó)和越國(guó)交界的地方有個(gè)名叫寢之丘的地方,這地方貧瘠,而且名字寓意不好。
4、楚國(guó)人敬畏鬼神,而越國(guó)人信鬼神以求福。
5、可以長(zhǎng)時(shí)間享有的,大概只有這個(gè)地方。
6、 孫叔敖死后,楚王果然用肥沃的土地封給他的兒子,孫叔敖的兒子推辭了,請(qǐng)求楚王把寢之丘封給自己,所以到現(xiàn)在也沒(méi)有失掉這塊封地。
7、孫叔敖的智慧,在于明白不把世人所認(rèn)為的利益作利益。
8、懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的原因。
9、2、原文:孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數(shù)封我矣,吾不受也。
10、為我死,王則封汝,必?zé)o受利地。
11、楚、越之間有寢之丘者;此其地不利,而名甚惡。
12、荊人畏鬼,而越人信機(jī)。
13、可長(zhǎng)有者,其唯此也。
14、”孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請(qǐng)寢之丘,故至今不失。
15、孫叔敖之知,知不以利為利矣。
16、知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場(chǎng)無(wú)關(guān)。財(cái)經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險(xiǎn)自擔(dān)。 如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!