關于湖心亭看雪原文及翻譯人教版,湖心亭看雪原文及翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、一、原文崇禎五年十二月,余住西湖。
2、大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
3、是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
4、霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。
5、湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
6、到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。
7、見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。
8、余強飲白而別。
9、問其姓氏,是金陵人,客此。
10、及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”二、譯文?崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。
11、大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。
12、這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。
13、(湖面上)冰花一片彌漫,天與云與山與水,上下一白。
14、天光湖色全是白皚皚的。
15、湖上影子。
16、只有一道長堤的痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
17、到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。
18、(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。
19、我盡力喝了杯酒,然后和他們道別。
20、(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。
21、等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡,還有像相公您一樣癡的人??!”三、作者出處作者:明張岱?出自:《陶庵夢憶》卷三擴展資料一、創(chuàng)作背景《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,寫于明王朝滅亡以后,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創(chuàng)作的小品文。
22、二、賞析文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表現(xiàn)了作者孤獨寂寞的心境和淡淡的愁緒。
23、突出了作者遺世獨立、卓然不群的高雅情趣。
24、表達了作者遇到知己的喜悅與分別時的惋惜,體現(xiàn)出作者的故國之思,同時也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,同時也寄托人生渺茫的慨嘆。
25、三、作者簡介張岱(1597年10月5日—1680年?),初字維城,后字宗子,又字天孫,因著《石匱書》,人稱“石公”,于是又字石公,號陶庵,晚號六休居士、蝶庵、古劍老人(一作古劍陶庵老人)、渴旦廬等,浙江山陰(今浙江紹興)人,祖籍四川劍門(故其自稱“蜀人”)。
26、明清之際史學家、文學家,史學方面與談遷、萬斯同、查繼佐并稱“浙東史家”,文學創(chuàng)作方面以小品文見長,以“小品圣手”名世。
27、張岱出身仕宦家庭,早年患有痰疾而長住外祖父家養(yǎng)病,除了因聰穎善對而被舅父陶虎溪稱為“今之江淹”外。
28、還提出過“若以有詩句之畫作畫,畫不能佳;以有詩意之詩為詩,詩必不妙”等灼見;在天啟年間和崇禎初年則悠游自在,留下大量詩文;崇禎八年(1635年)參加鄉(xiāng)試而不第,因而未入仕;明亡后先是避兵災于剡中。
29、兵災結束后隱居四明山中,堅守貧困,開始潛心著述,著有《陶庵夢憶》、《西湖夢尋》、《石匱書》等;康熙四年(1665年)撰寫《自為墓志銘》,頗有向死而生之意;后約于康熙十九年(1680年)九月與世長辭,享年約八十四歲,逝后被安葬于山陰項里。
30、參考資料來源:百度百科—湖心亭看雪。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!